Nagy öröm számunkra is, hogy elkészült a „Brandmake

Nagy öröm számunkra is, hogy elkész

Nagy öröm számunkra is, hogy elkészült a „Brandmake" hivatalos weboldala, amely angol és japán nyelven olvasható, hogy bárhol a világon a cég koncepciója, szolgáltatásai elérhetőek és érthetőek legyenek.
A történet hátterében az áll, hogy még 2011-ben felvette ügynökségünkkel a kapcsolatot Nishimura Keiji, branding director, aki felvázolta elképzelését egy lehetséges együttműködésre Japán vállalatok és magyar dizájnerek között.
Nishimura úr így ír magáról, illetve a projektről: „12 éven keresztül párhuzamosan több cég vezérigazgatójaként főleg vállalatvezetéssel foglalkoztam. Ezt követően a cégeimet értékesítetve, ezt a tevékenységet egy időre felfüggesztettem. Ezek után egészen a jelenig, szakmai képzéseken vettem részt, többek között MBA képesítést is szerezve, tapasztalatokat gyűjtöttem a vállalatvezetési stratégia, rebranding, a marketingfelügyelet, ezen kívül az értékesítés és profitnövelés és annak felügyelete terén is. Szerencsére számos elégedett ügyfél bizonyítja azt, hogy a sikeres kooperáció eredményeként jelentős üzleti bevételre tettek szert, ezzel szinte megmenekülve a biztos csődtől. Tevékenységi köreim főleg Japánra és Olaszországra terjednek ki. Fő feladatom megtalálni azt a módszert és eszközöket, melyekkel támogatni tudom ügyfeleim üzleti sikereit, céljait, bevételeit. Esetemben a munka folyamata valójában két csoport, a „Logic Team” (vállalatvezetés, piackutatás, stratégia felépítés) és a „Magic Team” (kreatív munkák) összehangolásából áll össze. A két csoport munkáját összefogva és felügyelve törekszem arra, hogy hatékonyan elérjük megbízóm céljait... Tokióban tevékenykedő „logikai” és „kreatív” szakmai csapatom tagjai, jelenleg is párhuzamosan kb. 20 nagy volumenű projekten dolgoznak. Az ügyfeleimmel általában hosszú távú az együttműködés, ennek fő oka, hogy a profitnövelésre és értékesítésre folyamatosan szükség van. Ha az ügyfelek üzleti értékesítése érezhetően megnő, és elégedettek az eredménnyel, logikusan következik, hogy a továbbiakban is megbíznak. Hosszú évek alatt sikerült elérnem, hogy a japán „Logic” és „Magic” csapatom tagjai széles körben elismert szakmai tudásukkal az általam eddig felügyelt cégek és ügyfelek jövőbeni segítését és támogatását most már önállóan is képesek elvégezni, a személyes a közreműködésem nélkül. Japánban nemrég közzé tették a harmadik negyedéves GDP eredményeket, melyek alapján sajnos Kína után a következő helyre szorultunk. Viszont így is a világranglista 3. helyén állunk, annak ellenére, hogy márciustól egy hatalmas természeti csapás miatt szinte újjá kellett építeni az országot. Viszont 2. helyet foglaló Kína és a környező országok gazdaságán is láthatóan visszatükröződik az a hatás, mely köszönhető a japán vállalatokkal való szoros együttműködésnek, például ezzel is új munkahelyeket is teremtve. Az utóbbi években sajnos a recesszió és gazdasági válság hulláma végigsöpört a világon, de ennek ellenére Japánban és a környező országokban rengeteg munka és üzleti lehetőség van. Köztudottan a gazdasági fejlődésre főleg a kis- és középvállalatok fellendülése van nagy hatással. Számomra hatalmas kihívást jelent a kis- és középvállalatok értékesítési és fejlődési eredményeinek fellendítése. Japánban jelenleg a kreatív csoportom folyamatos megbízásokkal rendelkezik, ezért, egy új „Magic és Logic Team” összeállítása mellett döntöttem. Természetesen japán és olasz szakemberekből válogatva is összeállítható lenne egy „virtuális” kreatív csapat, de számomra ez nem jelentene komoly szakmai kihívást. Így döntöttem az mellett, hogy amennyiben érdeklődést tanúsítanak, egy Japántól teljesen eltérő ország kreatív szakembereit szeretném felkérni együttműködésre, mellyel egy teljesen új szemléletet és kreativitást csempészhetek a japánok kifinomult ízlésvilágába.

....
Tapasztalataim szerint a magyar szakemberek is felveszik a versenyt a japánok méltán közismert szorgalmával, tudásával és hozzáállásával, így bízom benne, hogy egy komoly és mindenki számára gyümölcsöző munkakapcsolatot tudnánk kialakítani a jövőben. Jelenleg olyan rendkívül kreatív szakemberekre lenne szükségem, akik a „CI” vagyis vállalati arculattervezés területén széles tapasztalattal rendelkeznek, és azt kamatoztatni is tudnák japán vállalatok projektjeiben. Az elmúlt évek során azt tapasztaltam, hogy egy sikeres arculat kialakításával üzleti partnereimet komoly stratégiai és piaci előnyhöz juttathatom, így fontos része lett a munkámnak.” Nishimura úr az elmúlt időszakban több hazai tervezével és stúdióval vette fel a kapcsolatot és hosszas egyeztetés következményeként alakult ki az a tervezői portfólió, akik a http://www.brand-make.com oldalon megjelennek. Állíthatjuk, hogy a lista a hazai dizájnerek legjavát képezik, akik mögött már nagyon komoly munka van és számos ismert projekt köthető nevükhöz.

A Brand Make tehát a "CI" vagyis vállalati identitás témára fókuszál, amelyben mi is már 12 éve folyamatosan veszünk részt és több mint 30 arculatfejlesztést végeztünk ebben az időszakban.
0/5000
ソース言語: -
ターゲット言語: -
結果 (日本語) 1: [コピー]
コピーしました!
それは、私たちの喜びも、その英語と日本のどこに利用可能な「Brandmake」公式サイト世界では、会社のサービスの概念がアクセス可能で、わかりやすい。物語の背景 2011 年リンクのブランド ディレクター啓二、西村、企業とデザイナーがハンガリー日本のコラボレーションの可能性の彼のビジョンを説明した人のピックアップにもされています。Nishimura úr így ír magáról, illetve a projektről: „12 éven keresztül párhuzamosan több cég vezérigazgatójaként főleg vállalatvezetéssel foglalkoztam. Ezt követően a cégeimet értékesítetve, ezt a tevékenységet egy időre felfüggesztettem. Ezek után egészen a jelenig, szakmai képzéseken vettem részt, többek között MBA képesítést is szerezve, tapasztalatokat gyűjtöttem a vállalatvezetési stratégia, rebranding, a marketingfelügyelet, ezen kívül az értékesítés és profitnövelés és annak felügyelete terén is. Szerencsére számos elégedett ügyfél bizonyítja azt, hogy a sikeres kooperáció eredményeként jelentős üzleti bevételre tettek szert, ezzel szinte megmenekülve a biztos csődtől. Tevékenységi köreim főleg Japánra és Olaszországra terjednek ki. Fő feladatom megtalálni azt a módszert és eszközöket, melyekkel támogatni tudom ügyfeleim üzleti sikereit, céljait, bevételeit. Esetemben a munka folyamata valójában két csoport, a „Logic Team” (vállalatvezetés, piackutatás, stratégia felépítés) és a „Magic Team” (kreatív munkák) összehangolásából áll össze. A két csoport munkáját összefogva és felügyelve törekszem arra, hogy hatékonyan elérjük megbízóm céljait... Tokióban tevékenykedő „logikai” és „kreatív” szakmai csapatom tagjai, jelenleg is párhuzamosan kb. 20 nagy volumenű projekten dolgoznak. Az ügyfeleimmel általában hosszú távú az együttműködés, ennek fő oka, hogy a profitnövelésre és értékesítésre folyamatosan szükség van. Ha az ügyfelek üzleti értékesítése érezhetően megnő, és elégedettek az eredménnyel, logikusan következik, hogy a továbbiakban is megbíznak. Hosszú évek alatt sikerült elérnem, hogy a japán „Logic” és „Magic” csapatom tagjai széles körben elismert szakmai tudásukkal az általam eddig felügyelt cégek és ügyfelek jövőbeni segítését és támogatását most már önállóan is képesek elvégezni, a személyes a közreműködésem nélkül. Japánban nemrég közzé tették a harmadik negyedéves GDP eredményeket, melyek alapján sajnos Kína után a következő helyre szorultunk. Viszont így is a világranglista 3. helyén állunk, annak ellenére, hogy márciustól egy hatalmas természeti csapás miatt szinte újjá kellett építeni az országot. Viszont 2. helyet foglaló Kína és a környező országok gazdaságán is láthatóan visszatükröződik az a hatás, mely köszönhető a japán vállalatokkal való szoros együttműködésnek, például ezzel is új munkahelyeket is teremtve. Az utóbbi években sajnos a recesszió és gazdasági válság hulláma végigsöpört a világon, de ennek ellenére Japánban és a környező országokban rengeteg munka és üzleti lehetőség van. Köztudottan a gazdasági fejlődésre főleg a kis- és középvállalatok fellendülése van nagy hatással. Számomra hatalmas kihívást jelent a kis- és középvállalatok értékesítési és fejlődési eredményeinek fellendítése. Japánban jelenleg a kreatív csoportom folyamatos megbízásokkal rendelkezik, ezért, egy új „Magic és Logic Team” összeállítása mellett döntöttem. Természetesen japán és olasz szakemberekből válogatva is összeállítható lenne egy „virtuális” kreatív csapat, de számomra ez nem jelentene komoly szakmai kihívást. Így döntöttem az mellett, hogy amennyiben érdeklődést tanúsítanak, egy Japántól teljesen eltérő ország kreatív szakembereit szeretném felkérni együttműködésre, mellyel egy teljesen új szemléletet és kreativitást csempészhetek a japánok kifinomult ízlésvilágába.....私の経験でハンガリーの専門家は、ので、私はみんなとの深刻な有益な協力関係を開発すること、将来的に願って、日本当然悪名高い szorgalmával、知識、態度を競うことができます。コーポレート ・ アイデンティティ ・ デザインの分野で幅広い経験"CI"を必要としている創造性豊かな専門家は現在、プロジェクトの恩恵を日本企業ができます。長年にわたって私と発見したする深刻なビジネス パートナーの成功したデザインを作成することによって戦略的な市場 juttathatom、上の利点の私の仕事の重要な部分だったので。」過去の tervezével と長い相談と計画ポートフォリオの結果として連絡いくつかの国内スタジオで西村氏たち http://www.brand-make.com サイト。最高のホーム デザイナーのリストで人はの後ろの非常に深刻な仕事になっているし、彼らはプロジェクトにリンクされている可能性があります多くの名前で知られています。この期間中に行われたので、我々 はもはや 12 年および以上 30 arculatfejlesztést に参加できる企業のアイデンティティに焦点を当てて"CI"のテーマを作るブランド。
翻訳されて、しばらくお待ちください..
結果 (日本語) 2:[コピー]
コピーしました!
私たちは会社のコンセプトとアクセス可能で理解しやすいサービスであることを世界のどこかで、英語と日本語の言語で提供されています」Brandmake」公式サイトを、完了するまで大きな喜び。
その背後にある物語があっても、2011年に、ügynökségünkkel接触を拾うと言われています
。日本企業とハンガリーのデザイナーの間で可能なコラボレーションのアイデアを概説西村圭司、ブランディングディレクターは、西村氏は、自分自身についてとプロジェクトについて書いた:"最高経営責任者(CEO)として12年間の並列多くの企業は主にこの活動értékesítetve私のビジネスでは、引き続きコーポレート・ガバナンスに対処。私はその後、現在まで。しばらく中断し、私が出席した専門的なトレーニングコース、特にMBAの資格、経験は同様に売上高と利益成長の面で、加えて、同社の経営戦略、リブランディング、マーケティングの監視に集まり、その権限集めています。幸いなことに、満足した顧客の数が証明しています売上高の大幅な事業の結果、ほぼ確実にエスケープ破産をそれを作るように成功した協力のこと。活動の範囲は、主に日本とイタリアをカバーしています。私たちの主な仕事は、私がお客様のビジネスの成功、目標と利益をサポートすることが可能な手法やツールを見つけることです。私の場合は、ワークフローが実際に協調で構成されている二つのグループ、「リレーチーム」(管理、市場調査、戦略的デザイン)と「マジック・チーム」(創作)です。二つのグループの仕事は力を合わせ、効果的にアクティブな東京の雇用の目標を達成するために努めていますが監督... "論理"と"創造"プロのチームメンバーは、現在、ほぼ平行しています。彼らは20の大規模なプロジェクトに取り組んでいます。私のクライアントは、一般的に長期的な協力、profitnövelésreと販売が常に必要とされている主な理由です。顧客のビジネスが大きく結果に売上が増加し、満足している場合、論理的に、信頼して続行します。日本の「ロジック」のメンバーと「マジック」チームが広く貢献することなく個人的な、私は将来のサポートのために企業と顧客を監督しており、支援が今自己実行することができるしている専門的な知識を認識していることを長年にわたって達成しています。日本は最近、残念ながら、中国の後、我々は次の場所を必要とするかに基づいて、第三四半期のGDPの結果に掲載されました。しかし、我々は、月はほとんどの国があるため、大規模な自然災害の再構築されなければならなかったされているという事実にもかかわらず、依然として世界ランキング3位です。しかし、中国と周辺国の経済のセカンドシートは目に見えて、それによって新たな雇用の創出、例えば、日本企業との協力を閉じる予定です効果に反映されています。残念ながら、日本では、そこに近隣諸国で近年の不況や経済危機の波が世界を席巻し、それでも仕事とビジネスチャンスがたくさん。これは、特に中小企業のブームのため、経済発展に大きな影響を与えることが知られています。私にとっては、中小企業にとって大きな課題は、販売と開発成果を後押しします。日本が創造グループが継続的な契約を持っている現在、そのため、新たな「マジックとロジックチーム「コンパイルに決定しました。もちろん、日本とイタリアの専門家はまた、選択的に「仮想」のクリエイティブチームを組み立てることになるが、私にとっては深刻なプロの挑戦ではありません。だから私は、彼らが日本全く異なる国クリエイティブプロフェッショナルの関心を証明した場合、私は、全く新しいアプローチと創造密輸週間である、協力のための世界に日本の洗練された味をお願いしたいと思い、それに加えて決定した。...私の経験では、ハンガリーの専門家は、日本は当然でありライバル勤勉、知識や態度をよく知られているので、私はみんなと一緒に強力かつ実りある協力関係は、我々は将来的に開発することができると確信しています。現時点では、それは非常に創造的な専門家は「CI」や企業イメージのデザインの分野での幅広い経験を持っている人必要であろうが、それはまた、日本企業のプロジェクトを悪用する可能性があります。近年では、私はこのように私の仕事の重要な一部になってきて、私の主要な戦略と競争優位のjuttathatomのビジネスパートナーを作成することで成功した企業アイデンティティことが分かりました。」西村氏より国内のドラフトとスタジオが進化結果として交渉を連絡する最近で撮影し、延長しましたhttp://www.brand-make.comがウェブサイト上に表示され、デザインのポートフォリオ。我々は遅れている国内のデザイナーフォームの最高のリストは非常に深刻なそこの仕事、と多くのよく知られているプロジェクト関連の名前であったことを述べることができる。ブランドは、私たちが参加し、より多くの12年連続、したがって作る私たちが持っていた「CI」やコーポレートアイデンティティのトピックに焦点を当てこの期間に行わ現像として30。





翻訳されて、しばらくお待ちください..
結果 (日本語) 3:[コピー]
コピーしました!
我々は、„brandmakeの公式ウェブサイトを完成させるためには大きな喜びなのですが、英語と日本語の言語では、世界のどこかに、会社の概念は、利用できるサービスとの話を背景に理解されている。2011年であっても、コンタクトügynökségünkkel啓二西村、ブランディング、ディレクターを拾って、彼は日本の企業との協力の可能性についてのビジョンとハンガリー人dizα間のjnerek。西村氏はプロジェクトについて書きます:「12」、あるいはvαllalatvezetéssel ceoとしてより多くの年を中心に並列に会社とします。この後、cégeimetértéケスítetve、この活動は、時間の期間のために中止されます。その後、jelenigまで職業訓練コースに出席して、とりわけ、得られた経営戦略の経験を集め、mba資格商標変更は、marketingfelügyelet、売上高と利益の最大化とその監督に加えて。幸いにも、満足した顧客の数を示している。それが成功した協力の結果として、主要事業の収益を得る。このmegmenekülveはほぼ確実に破産。日本とイタリア、特に釘が広がっていた。私の主な作業方法や手段によって、私が私のクライアントのビジネスの成功は、その目的、利益をサポートできることを見つけることです。実際には、私の場合は、2つのグループの作業工程は、„論理(管理チームは、市場調査、」strategy structure ) and the„マジックteam " (の創造的な作品) imperfect matching of madeされています。2つのグループを一緒にやってwork and監督はeffectively client objectives achieve to strive .東京」と„kreatív」のプロチームで„logikaiでは、現在とほぼ平行になっている。彼らが取り組んでいる20大型プロジェクト。私のクライアントは通常長期の協力している。この主な理由は、連続するprofitnövelésreと販売を必要とするということです。もしビジネスの販売、顧客とより満足していると、論理的には、それを信じ続けることになる。the長年にわたって、私はachieved日本„論理」と私のチームの„マジック」のメンバーは、広く認められ、私がこれまでに管理会社とクライアントが専門的な知識、アシストと将来の支持を独自に実施することが今ではなく、個人の私の貢献のために。日本では、最近発表された、第3四半期のgdpに及ぼす基礎の結果が、残念なことに、後に中国は、次の場所は我々が罠であった。しかし、それはthe világranglista 3。we the site at 're , the marchからそのfact despite ,巨大なnatural disasterそれはほとんど必要な国を再建することになります。しかし、2。中国の経済と周辺国の顕著な効果を反映して、日本の企業がある、との緊密な連携のためにそのように、例えば、新しい仕事をつくりました。残念ながら、ここ数年、不況と経済危機の後退は、世界の波であるが、これにもかかわらず、日本と近隣諸国において、仕事とビジネスの機会が多い。経済発展として知られ、特に中小企業の回復に大きな効果があります。私のために、小型および中型enterprises to巨大な挑戦, and sales boost to ,開発の結果。現在日本では、グループは、したがって、創造的な仕事を続け、新しい„マジックと論理」、私は協力することに決めました。もちろん、日本語とイタリア語の専門家は、「仮想」の創造的なチームに分類されるかもしれません、しかし、私のために、深刻な技術的挑戦がありません。それに加えて、決定がなされたならば、関心、完全に別の国、日本、私は創造的な協力の専門家を招待したいと創造力、完全に新しいアプローチを行う日本を、私はzlésvilαgαはbaの洗練されたíです。私の経験において、日本のszorgalmαヴァルを正しく知られた競争に含まれるハンガリーの専門家の知識と態度なので、私はあなたを信用する深刻なと生産的な協力関係を誰のために将来的に開発することができます。現在、企業の「詞」の分野における画像管理での豊富な経験を必要とする非常に創造的なプロ、つまり広い経験と私が知っている日本企業のプロジェクトのために。過去数年の間に、私はobservedを持って主要な戦略的ビジネスパートナーと市場の優位性を得ることができる画像デザインの成功したので、それは仕事の重要な一部です。「過去の期間の間に、西村氏は、より多くの家庭とtervezévelスタジオ拾ったコンタクトと、長い協議の結果、デザイナーのポートフォリオを開発したとして、httpで:www.brand-make.comページが表示されます。我々が言うことができる誰の国内jnerek dizαは一部の人々のリストは、すでに非常に重大な仕事の後に、いくつかの既知のプロジェクトは、ブランド名にリンクされている。“ciは「コーポレート・アイデンティティを作って、被写体に焦点がそこにおいて、我々は12年前に参加し続けていると、30以上のarculatfejlesztéstこの期間中に行われた。
翻訳されて、しばらくお待ちください..
 
他の言語
翻訳ツールのサポート: アイスランド語, アイルランド語, アゼルバイジャン語, アフリカーンス語, アムハラ語, アラビア語, アルバニア語, アルメニア語, イタリア語, イディッシュ語, イボ語, インドネシア語, ウイグル語, ウェールズ語, ウクライナ語, ウズベク語, ウルドゥ語, エストニア語, エスペラント語, オランダ語, オリヤ語, カザフ語, カタルーニャ語, カンナダ語, ガリシア語, キニヤルワンダ語, キルギス語, ギリシャ語, クメール語, クリンゴン, クルド語, クロアチア語, グジャラト語, コルシカ語, コーサ語, サモア語, ショナ語, シンド語, シンハラ語, ジャワ語, ジョージア(グルジア)語, スウェーデン語, スコットランド ゲール語, スペイン語, スロバキア語, スロベニア語, スワヒリ語, スンダ語, ズールー語, セブアノ語, セルビア語, ソト語, ソマリ語, タイ語, タガログ語, タジク語, タタール語, タミル語, チェコ語, チェワ語, テルグ語, デンマーク語, トルクメン語, トルコ語, ドイツ語, ネパール語, ノルウェー語, ハイチ語, ハウサ語, ハワイ語, ハンガリー語, バスク語, パシュト語, パンジャブ語, ヒンディー語, フィンランド語, フランス語, フリジア語, ブルガリア語, ヘブライ語, ベトナム語, ベラルーシ語, ベンガル語, ペルシャ語, ボスニア語, ポルトガル語, ポーランド語, マオリ語, マケドニア語, マラガシ語, マラヤーラム語, マラーティー語, マルタ語, マレー語, ミャンマー語, モンゴル語, モン語, ヨルバ語, ラオ語, ラテン語, ラトビア語, リトアニア語, ルクセンブルク語, ルーマニア語, ロシア語, 中国語, 日本語, 繁体字中国語, 英語, 言語を検出する, 韓国語, 言語翻訳.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: